Kako prenosi dnevni list Alo prijepoljski advokat Sabahudin Š. Hajdarević postao je najtraženiji branilac među
optuženima u tom kraju, a sve zbog insistiranja na strogom poštovanju zakona.
Sve češće ga angažuju Srbi, i to prvenstveno zbog toga što navodno – ne razume srpski, što im garantuje odlaganje i zastarevanje postupka.
Naime, Hajdarević je navodno koristio svaku priliku da se pozove na zakonsku obavezu zvaničnog korišćenja bošnjačkog jezika u toj multietničkoj sredini, pa nijedan prekršaj ne može da se procesuira bez tumača za bošnjački. Kako takvog tumača do skoro nije bilo, postupci su prekidani, a sam Hajdarević navodno podneo je više krivičnih prijava protiv policijskih službenika jer nisu sa njim komunicirali na njegovom maternjem jeziku – bošnjačkom.
Naime, pre nekoliko godina, statutom opštine Prijepolje u službenu upotrebu, uz srpski jezik, uveden je i bosanski (bošnjački) jezik, ali doskora nije bilo sudskog tumača te je advokat navodno vešto koristio grešku u sistemu.
Hajdarević kaže da poštuje Ustav Republike Srbije i da se bori za njegovu primenu i u praksi, jer ima pravo na korišćenje maternjeg jezika.
S druge strane, policajci koje je prijavio tvrde da ni krivi ni dužni, radeći svoj posao savesno i profesionalno, postadoše izvršioci krivičnog dela.
,,U početku nam je zahtev advokata da sa njim komuniciramo na bošnjačkom jeziku bio simpatičan, ali da je vrag odneo šalu shvatili smo kada smo dobili pozive za saslušanje jer, prema navodima optužnice, mi smo mu uskratili pravo na korišćenje maternjeg jezika. Tada, kada smo ga zaustavili, bio je u patroli i kolega Bošnjak, ali od njega je advokat tražio potvrdu da je sertifikovani sudski tumač, te je propao svaki pokušaj da se sa njim komunicira“
Oglasio se i sindikat policije
,,Advokat je u postupcima u kojima su stranke bili Bošnjaci zahtevao da postupajući organ (policija, tužilaštvo, sud) njemu i njegovoj stranci omoguće komuniciranje na bosanskom jeziku, te da se svi spisi predmeta prevedu na bosanski jezik. Nedovoljno je bilo i to ako je postupajuće službeno lice (policajac, tužialac, sudija) bilo Bošnjak. Ta osoba, po njemu, nema pravno valjanu ispravu da poznaje bosanski jezik – nema licencu ovlašćenog sudskog tumača za bosanski jezik. Kako takvog tumača nije bilo, svi postupci bi se odlagali i, iz godine u godinu, zastarevali “ bjašnjava za „Alo!“ Lazar Ranitović iz Sindikata srpske policije.
U poslednje vreme, i optuženi Srbi su masovno počeli da se koriste takvim metodama, pa iako su oni razumeli svoj maternji jezik, njihov branilac nije zbog čega su brojni predmeti zastareli.
Izvor: Alo, Sindikat srpske Policije
Autor: Enis Sadiku